Eminescu în limba lui Shakespeare (traducere Adrian G. Sahlean, S.U.A.)

0
103

   Recent, la sediul Institutului Cultural Român (I.C.R.) din București, a avut loc un recital de autor Adrian G. Sahlean (traducătorul american al lui Mihai Eminescu în limba lui Shakespeare). Introducerea a fost făcută de către Vicepreședintele I.C.R., domnul Mirel Taloș, care ne-a pus în temă cu întreprinderea temerară a domnului Adrian G. Săhlean, iar acesta s-a referit la cel puțin doi participanți prezenți în sală (Ion Caramitru și Denisa Comănescu), personalități relevante în contextul traducerilor sale legate de Eminescu.

Un public divers ( politicieni, jurnaliști, oameni de cultură și artă) a savurat rafinamentul și melodicitatea transpunerilor poemelor eminesciene în limba engleză (din care s-au detașat ODĂ (în metru antic ) / ODE (in ancient meter)…

 

‘Nu credeam să-nvăț a muri vreodată / I never thought I would learn how to die, ever…/

   Stelele-n cer / Stars In The Sky /, Glossă / Glossa/ și, evident, Luceafărul /The Legend Of The Evening Star/ …

’Oh, gentle star, glide on a beam

To be with me tonight –

Come to my room , make true my dream,

My life fill with yout light ! ‘

Vom reveni cu declarațiile oferite de Adrian G. Sahlean la finalul acestui eveniment cultural de excepție, o premieră în România.

 

Ioan Iacob

Articolul precedentDULCEA SUFERINȚĂ A AMINTIRILOR
Articolul următorINSULA LUI PROSPERO (1)
Ioan Iacob
Dacă sunteți autorul acestui articol, avem nevoie de ajutorul dvs. Muncim din greu pentru a crea un sit de înaltă calitate și pentru a vă afișa articolul în cel mai bun mod posibil. Va rugam sa trimiteți 1.o imagine de profil de înaltă calitate 2. o scurtă descriere a dvs. (1-2 paragrafe). 3. o adresa functionala de email 4. toate platformele media unde puteti fi gasit ( youtube, facebook, vimeo, instagram, blog, website, twitter, linkedin, etc.) Imaginile alb-negru sunt de preferat. Vă rugăm să nu folosiți alte filtre. Vă rugăm să trimiteți informatiile la lucianoprea@gandaculdecolorado.com