CĂPRIOARA NEBUNĂ
Culcat,
stau cu ochii închişi
şi visez la poiana mea cu flori.
E atâta linişte şi armonie!
Şi totuşi căprioara nebună
nu vrea să-mi dea pace
încercând din nou
să mă mângâie cu copita
pe albul ochilor mei obosiţi
de atâta privit spre spaţiul virtual.
***
LA FOLLE BICHE
Traducere în limba franceză:
Adina Rosenkranz-Herscovici & Sara Herscovici
Couché,
les yeux fermés
je rêve à ma clairière fleurie.
Que de silence et d’harmonie!
Et pourtant, la folle biche
ne veut pas me laisser tranquille
et essaie
de caresser de son sabot
le blanc de mes yeux las
d’avoir tant regardé l’espace virtuel.
***
CERBIATTA PAZZA
Traducere în limba italiană:
Simona Puşcaş
Giù,
seduto con gli occhi chiusi
sognando il mio campo di fiori.
E una silente armonia!
Ma, la cerbiatta pazza
non vuole darmi pace
provando di nuovo
ad’ accarezzarmi con lo zoccolo
il velo dei miei occhi stanchi
a privato lo spazio virtuale.
***
LA CIERVA LOCA
Traducere în limba spaniolă:
Gabriela Căluţiu Sonnenberg
Acostado,
descanso con los ojos cerrados
soñando con mi prado de flores.
¡Tanto silencio y armonía!
No obstante la cierva loca
no me deja en paz
y vuelve de nuevo
a acariciar con su pezuña
el blanco de mis ojos cansados
de tanto mirar hacía el espacio virtual.
***
A CAMURÇA LOUCA
Traducere în limba portugheză:
Lucian Daniel Dumbravă Jr.
Deitado,
estou com os olhos fechados
e sonho na minha clareira com flores.
Há tanto silêncio e harmonia!
E todavia a camurça louca
não me deixa em paz
tentando outra vez
afagar-me com o casco
no branco dos olhos cansados
de tanto olhar para o espaço virtual.
***
DRENUSHA E ÇMENDUR
Traducere în limba albaneză:
Baki Ymeri
Rri mbështetur
Me sytë e mbyllur
Dhe ëndërroj n’luginën time me lule.
Është kaq qetësi dhe harmoni!
Dhe megjithatë drenusha e çmendur
Nuk po më lë të qetë
Duke u munduar përsëri
Të më përkëdhelë me kopita
Mbi bardhësinë e syve të mi të lodhur
Nga gjith’ato shikime kah hapsira virtuale.
***
AZ ÖRÜLT ÖZIKE
Traducere în limba maghiară:
Papp Csilla
Fekszem,
Csukott szemmel ülők
És az én virágos tisztásomról álmodozom.
Oly nagy a csend és a harmonia.
És mégis egy őrült őzike
Nem hagy békén,
Patáival probálja megsimogatni
Újra és újra
A kibernetikus tért pásztázó
Fáradt szemeim fehérjét.
***
IRRES REH
Traducere în limba germană:
Gabriela Căluţiu Sonnenberg
Geschlossenen Auges
liege ich
und träume von meiner blühenden Waldwiese.
Inmitten vollkommener Ruhe und Einklangs!
Jedoch erlaubt mir das irrsinnige Reh,
nicht bloß mein Frieden auszukosten.
Wiederholt versucht es
mich mit ihrem Huf zu streicheln
das Weiß meiner müden Augen berührend
erschöpfter Blick vom Starren in den virtuelen Raum.
***
HET GEKKE HERT
Traducere în limba olandeză:
Germain Droogenbroodt
Liggend,
rust ik met gesloten ogen uit
en droom ik van mijn met bloemen bedekt veld
Zoveel rust en harmonie!
Maar het gekke hert
laat me weer niet met rust
en poogt opnieuw
mij met zijn hoeven te aaien
op het wit van mijn ogen vermoeid
van het vele staren
naar de virtuele ruimte.
***
DET GALNA RÅDJURET
Traducere în limba suedeză:
Maria Dahlgren
Liggande,
står med ögonen stängda
och drömmer till min blommande glänta.
Är så mycket tystnad och harmoni!
Och ändå, det galna rådjuret
vill inte lämna mig i fred
försöker igen
att klappa mig med sin klöv
på mina trötta ögonvitor,
av intensivt tittande mot
***
THE CRAZY DEER
Traducere în limba engleză:
George Roca
Lying,
I rest with my eyes closed
and dream of my flowered glade.
So much peace and harmony!
But yet… the crazy deer
doesn’t leave me alone
trying once again
to stroke me with her hoof
on the white of my eyes tired
from so much staring
at virtual space.
***
DI MESHUGENE HIRSH
Traducere în limba iddish:
Shaul Leizer
tsilekt
mit di aoygn farmakht
aun khulm
tsu meyn lanke mit blumen
es iz azoy shtil mit armanye
vi nar di meshugene hirsh
vil nisht mir gebn shulm
zi frvut vider
zal treystn mit di kafetes
meyne veyse mide aoygn
far azoy kukn tsum virtual flats
***
די מעשוגענע הירש
Traducere în limba iddish:
Shaul Leizer
צילעקט
מיט די אויגן פארמאכט
און חולם צו מיין לאנקע מיט בלומען
עס איז אזוי שטיל מיט ארמאניע
ווי נאר די מעשוגענע הירש
וויל נישט מיר געבן שולם
זי פרוווט ווידער
זאל טרייסטן מיט די קאפעטעס
מיינע ווייסע מידע אויגן
פאר אזוי קוקן צום ווירטואל פלאץ
***
האיילה המטורפת
Traducere în limba ebraică:
Shaked Katzir, Bar Katzir & I. Nor
שוכב
עם עיניים עצומות
וחולם על גינתי מלאת הפרחים
יש כל כך הרבה שלווה והרמוניה!
אבל בכל זאת האיילה המטורפת
לא מניחה לי
מנסה שוב ושוב
ללטף אותי עם הפרסה שלה
בלובן שבעייני העייפות
מרוב בהייה המסך המחשב שלי