Versiunea în limba engleză a romanului “Zilele regelui”, de Filip Florian – “The Days of the King” (hardcover edition) va fi lansată, pe 16 august, de prestigioasa editură americană Houghton Mifflin Harcourt, informează Editura Polirom. Traducerea cărţii, apărută la Polirom la sfârşitul anului 2008, îi aparţine lui Alistair Ian Blyth. “The Days of the King” este cea de-a doua carte a lui Filip Florian publicată de Houghton Mifflin Harcourt, după “Little Fingers” (“Degete mici”), din 2009. De această dată, ”The Days of the King” va fi disponibilă şi în format electronic (Kindle edition). În preajma lansării romanului scriitorului român, site-ul Three Percent, un site specializat în literatura internaţională, care oferă începând din 2007 Best Translated Book Awards, dedică spaţii largi cărţii lui Filip Florian, cuprinzând un review, un interviu cu romancierul şi unul cu Alistair Ian Blyth, precum şi fragmente din roman. De asemenea, revistele Publishers Weekly şi Complete Review au găzduit şi ele deja recenzii la “The Days of the King”. În portofoliul editurii Houghton Mifflin Harcourt se numără autori precum: Virginia Woolf, George Orwell, C.S. Lewis, Antoine de Saint-Exupéry, Thomas Merton, Robert Lowell, T.S. Eliot, Robert Penn Warren Günter Grass, Hannah Arendt, Konrad Lorenz, Italo Calvino, Umberto Eco, A.B. Yehoshua, Amos Oz, Octavio Paz, Jose Saramago ş.a. Romanul “Zilele regelui” a fost recompensat cu premiul Manuscriptum acordat de Muzeul Literaturii Române şi a fost declarat Cartea anului 2008 la Colocviul romanului românesc contemporan. Cartea a mai apărut în anul 2009 în limba maghiară, la editura Magveto, în traducerea lui Karacsonyi Zsolt, cu titlul “A kiraly napjai”, şi este în curs de apariţie la editura Panorama+ din Bulgaria şi la Acantilado, Spania. Filip Florian a mai publicat la Polirom romanele “Degete mici” (2005; ediţia a II-a 2007; ediţia a III-a 2010; ediţia a IV-a 2011), prefaţat de Simona Sora, şi, împreună cu fratele său, Matei Florian, “Băiuţeii” (2006; ediţia a II-a 2007; ediţia a III-a 2010 ), prefaţat de Radu Cosaşu. “Degete mici” a fost tradus în engleză, germană, spaniolă, italiană, maghiară, polonă, slovacă şi slovenă, iar “Băiuţeii” a fost tradus în engleză, spaniolă, polonă şi bulgară.