SĂRUTUL

0
28

(POEZIE MULTILINGVĂ)

SĂRUTUL

M-am îndrăgostit de buzele tale

frumoase, roşii, voluptoase,

aidoma unei piersici

altoite cu o cireaşă.

Când am început să te sărut

gura ta avea gustul

fructului pasiunii.

Totul era atât de activ şi real

de parcă doi îngeri

făceau dragoste pe limba mea.

Atunci am înţeles

dece a păcătuit

Adam…

LE BAISER

Traducere în limba franceză:

Adina Rosenkranz-Herscovici & Sara Herscovici

Je m’épris de tes lèvres

belles, rouges, voluptueuses,

telles une pêche

et une cerise confondues.

Lorsque je me mis à t’embrasser

ta bouche avait le goût

du fruit de la passion

Tout était si vif, si réel,

comme si deux anges

faisaient  l’amour sur ma langue.

Alors je compris

pourquoi Adam

avait péché…

IL BACIO

Traducere în limba italiană:

Simona Puşcaş

Amo le tue labbre
Belle rosse, voluttuose,
come una pesca

innestato con la ciliegia.

Quando ho iniziato a baciarti
la tua bocca aveva il gusto

dell’ frutto della passione.


Tutto era così attivo e reale
come se due angeli

fecevano amore sulla mia lingua.

Poi ho capito
perché Adamo

ha peccato…

EL BESO

Traducere în limba spaniolă:

Gabriela Căluţiu Sonnenberg

¡Me enamoré de tus labios

Bonitos, rojos, voluptosos,

parecen un melocotón

injertado con una cereza.

Cuando empecé a besarte

tu boca tenía sabor

a fruta de pasión.

Todo era tan activo y real

como si dos ángeles

hacían el amor en mi lengua.

En aquel entonces

he comprendido

¡porqué Adán pecó!

DER KUSS

Traducere:

Ligia Gabriela Janik

Ich habe mich in deinen Lippen verliebt

sinnlich, schöne, rote,

ähnlich einem Pfirsich

gekreuzt mit einer Kirsche.

Als ich dich anfing zu küssen

schmeckte dein Mund

nach einer Passionsfrucht.

Alles war so aktiv und real

als ob zwei Engel

auf meiner Zunge Liebe machten.

Damals habe ich verstanden

warum Adam

gesündigt hat…

DE KUS

Traducere în limba olandeză
Germain Droogenbroodt

Ik werd verliefd op jouw lippen

mooi , rood , wellustig ,

zoals perziken

versierd met kersen .

Toen ik je begon te zoenen

smaakte je mond naar

passievrucht.

Alles was zo levendig, zo echt ,

alsof twee engelen

de liefde bedreven op mijn tong..

En toen begreep ik

waarom Adam

gezondigd had!

A CSÓK

Traducere în limba maghiară:

 Papp Csilla


Szerelmes lettem ajkaidba
szépek, pirosak, teltek,
akár egy cseresznyével

oltott barack.

Amikor elkezdtem csokolni
ize akár a Maracuja,

a golgotavirág gyümölcse


Minden annyira valós és élthü
mintha két angyal szeretkezne
nyelvemen.

Akkor értettem meg
Ádám miért

vétkezett…

親吻

Traducere în limba chineză:

Lan Qian – Hai An (漢譯 蘭芊 海岸)

我愛上你的唇,

美豔又性感,

仿佛桃紅

配上了櫻桃。

當我吻你,

你的雙唇嘗起來

仿佛熱戀的水果。

一切都那麼的輕快,那麼的真誠,

仿佛兩個天使,

在我的舌尖上做愛。

隨後我明白,

亞當

為何犯了罪。

[羅馬尼亞] 喬治·羅卡

漢譯  蘭芊 海岸

THE KISS

Traducere în limba engleză:

George Roca

I fell in love with your lips

beautiful, red, voluptuous,

like peaches

adorned with cherries.

When I began to kiss you

your mouth tastes like

the fruits of passion.

Everything was so lively, so real,

as if two angels

were making love on my tongue.

And then I understood

why Adam

had sinned!

——————————

George ROCA

2015 – 2022

Sydney, Australia